Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

go into the mouth

  • 1 ψωμίζη

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: pres subj mp 2nd sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: pres ind mp 2nd sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ψωμίζη

  • 2 ψωμίζῃ

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: pres subj mp 2nd sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: pres ind mp 2nd sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ψωμίζῃ

  • 3 ψωμίσει

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: aor subj act 3rd sg (epic)
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind mid 2nd sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ψωμίσει

  • 4 ψωμίση

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: aor subj mid 2nd sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: aor subj act 3rd sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > ψωμίση

  • 5 ψωμίσῃ

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: aor subj mid 2nd sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: aor subj act 3rd sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > ψωμίσῃ

  • 6 ψωμίσουσι

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: aor subj act 3rd pl (epic)
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ψωμίσουσι

  • 7 ψωμίσω

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: aor subj act 1st sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind act 1st sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ψωμίσω

  • 8 εἰσέρχομαι

    εἰσέρχομαι fut. εἰσελεύσομαι (En 25:6; TestJob 40:4; Just., A I, 35, 10; M. Ant. 10, 8); 2 aor. εἰσῆλθον (also εἰσῆλθα, B-D-F §81, 3; Mlt-H. 208; Mt 7:13; Lk 11:52; impv. εἰσελθάτω Mk 13:15); pf. εἰσελήλυθα LXX; ptc. εἰσεληλυθώς Hs 9, 12, 4; 9, 13, 4; plpf. εἰσεληλύθει 2 Macc 9:2 (Hom.+)
    to move into a space, enter
    of geographical and other types of localities and areas as goal
    α. cities and villages w. specific names (Jos., Ant. 9, 122): into Jerusalem Mt 21:10 (Just., D. 88, 6). εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς τὸ ἱερόν into Jerusalem and into the temple Mk 11:11. Caesarea Ac 10:24; 23:33. Capernaum Mt 8:5; Mk 2:1; Lk 7:1.
    β. the world gener. εἰς τὸν κόσμον come into the world (Philo, Op. M. 78) in var. mngs.: of first appearance, of sin and death Ro 5:12; 1 Cl 3:4 (cp. Wsd 2:24); of birth (M. Ant. 6, 56) 1 Cl 38:3; of the incarnation of Christ Hb 10:5.
    γ. structural areas and establishments: into the sanctuary Hb 9:12, 24f; temple (Jos., Ant. 3, 319) Lk 1:9; Rv 15:8; house Mt 10:12; 12:29; 17:25 v.l.; Mk 7:17; Lk 1:40; 8:41; Ac 11:12; 16:15; 21:8; synagogue (unless the sense ‘gathering’ applies in certain pass., s. συναγωγή 4) Mk 1:21; 3:1; Lk 4:16; 6:6; Ac 13:14; 14:1; 18:19; cp. Js 2:2; city Mt 10:11; 27:53; Mk 1:45; Lk 10:8, 10; 22:10; Ac 9:6; 14:20 al.; village Mk 8:26; Lk 9:52; 17:12; barracks Ac 23:16; praetorium J 18:28; 19:9; cp. Ac 25:23; Mt 6:6; J 18:1; Mk 16:5; J 20:6; 10:1; Mt 24:38; Lk 17:27; 1 Cl 9:4. εἰς τ. νεφέλην Lk 9:34 (cp. Ex 24:18).—W. indication of place from which, εἰ. ἔκ τινος: ἐξ ἀγροῦ come in from the field Lk 17:7 (cp. PEleph 13, 6 [223/22 B.C.] οὔπω εἰσελήλυθεν ἐξ ἀγροῦ; Gen 30:16).—W. indication of place through which, διά τινος (2 Ch 23:20; Jo 2:9; Jer 17:25; Jos., Ant. 13, 229 εἰ. διʼ ἄλλης πύλης) Mt 7:13; 19:24 v.l.; Lk 13:24; 18:25a; J 10:1, 2 (ἐρχόμενος P75), 9.—W. ὑπὸ: τὴν στέγην under the roof, i.e., enter the house (Gen 19:8 v.l.) Mt 8:8; Lk 7:6.—W. adv. εἰ. ἔσω go inside (2 Ch 29:18; Bel 19 Theod.) Mt 26:58; AcPl Ha 4, 3. ὧδε come in here (Zech 7:3; Ezk 40:4) 22:12. ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ wherever he goes in Mk 14:14; Hb 6:20.—Without emphasis on the preposition Mt 9:18 v.l. (s. on εἷς 3b; προσέρχομαι 1a).
    δ. Freq. the ‘place to which’ is not mentioned, but can be inferred fr. the context (Tob 5:9; 8:13; Jdth 14:14; 1 Macc 7:36; 2 Macc 1:15 al.; PTebt 418, 6ff): εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ he entered Jericho and was passing through it Lk 19:1. καὶ ὅτε εἰσῆλθον (sc. εἰς τ. οἶκον) and when they had entered Ac 1:13. μὴ εἰσελθάτω (sc. εἰς τὴν οἰκίαν) Mk 13:15, also εἰσελθοῦσα 7:25 v.l.; εἰσελθών Mt 9:25; cp. Ac 5:7, 10; 10:25; 1 Cor 14:23f; AcPl Ha 3, 13. But the idea of destination can be so unimportant that εἰ. comes to mean simply come, go Lk 18:25a; cp. Mt 19:24 (s. 1aγ above).—Of things go (in, into), come (in, into), enter of food: into the mouth (Ezk 4:14; Da 10:3) Mt 15:11 (cp. Sextus 110; TestJob 38:3 διὰ στόματος τροφὴ εἰσέρχεται); Ac 11:8.
    of being(s) as goal
    α. to come or go to πρός τινα come or go to someone (X., Mem. 3, 10, 1; Cebes, Tab. 29; Jos., Ant. 8, 235; Gen 16:4; Ps 50:2; Jdth 12:13; 15:9) Mk 15:43; J 14:23 v.l.; Ac 10:3; 11:3; 16:40; Rv 3:20; 1 Cl 12:4.
    β. to come or go in among εἴς τινα come or go in among εἰς τὸν δῆμον the crowd Ac 19:30. εἰς ὑμᾶς 20:29. ἐπί τινα come to someone (cp. Ezk 44:25) ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφʼ ἡμᾶς went in and out among us = associated with us Ac 1:21 (on εἰ. καὶ ἐξέρχ. cp. Eur., Phoen. 534 ἐς οἴκους … εἰσῆλθε κἀξῆλθʼ [καὶ ἐξῆλθε]; Num 27:17; 2 Ch 1:10; J 10:9).
    γ. to enter into persons or animals enter into someone (Wsd 1:4 of wisdom; Jos., Ant. 4, 121 of the divine spirit entering into prophets) esp. of hostile spirits which take possession of someone’s body as their dwelling Mk 9:25; Lk 8:30 (Lucian, Philops. 16: the exorcist asks the spirits ὅθεν [οἱ δαίμονες] εἰσεληλύθασιν εἰς τὸ σῶμα; ApcSed 5:5 [διάβολος] ὡς καπνὸς εἰσέρχεται εἰς τὰς καρδίας τῶν ἀνθρώπων). Of hostile spirits: into the swine Mk 5:12f; Lk 8:32f. Of Satan: into Judas 22:3; J 13:27; into a person Hm 12, 5, 4. For this εἰ. ἔν τινι (s. ἐν 3) εἰσῆλθεν ἐν αὐτοῖς Rv 11:11; cp. Lk 9:46; 1 Cl 48:2 (Ps 117:19).
    to enter into an event or state, of pers.: come into someth. = share in someth., come to enjoy someth. (Jos., C. Ap. 2, 123 εἰς τοὺς ἡμετέρους νόμους) εἰς τὴν βασιλείαν τ. θεοῦ (τ. οὐρανῶν) Mt 5:20; 7:21; 19:24; Mk 9:47; 10:15, 23ff; Lk 18:17, 25; J 3:5; 2 Cl 6:9 al. (cp. Da 11:9). For this εἰς τὴν ζωήν enter into eternal life=attain it Mt 18:8f; 19:17; Mk 9:43, 45. HWindisch, D. Sprüche v. Eingehen in d. Reich Gs.: ZNW 27, 1928, 163–92.—εἰς τὴν κατάπαυσιν enter into rest Hb 3:11, 18; 4:1, 3, 5f, 10f (all Ps 94:11). μέχρι δουλείας εἰσελθεῖν even to the extent of slavery 1 Cl 4:9. Of Christ εἰ. εἰς τ. δόξαν αὐτοῦ into his glory Lk 24:26. Of temptations εἰ. εἰς πειρασμόν come into temptation Mt 26:41; Lk 22:40, 46; εἰς χαράν Mt 25:21, 23; Pol 1:3. εἰς τὸν κόπον τινός enter into someone’s labor, i.e. enjoy the fruit of another’s labor J 4:38 (cp. Pr 23:10).—W. this usage, too (s. 1aδ above), the goal need not be mentioned, but can be implied Mt 7:13; 23:13; Lk 11:52 (cp. 3 Macc 1:12); Ro 11:25.
    to happen, with focus on initial aspect, happen, develop, of thoughts: εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς an argument arose among them Lk 9:46. εἰς τὰ ὦτά τινος come to someone’s ears (Ps 17:7) Js 5:4; reach into Hb 6:19.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἰσέρχομαι

  • 9 εἰσπορεύομαι

    εἰσπορεύομαι (s. πορεύομαι) impf. εἰσεπορευόμην; fut. 1 pl. εἰσεπορευσόμεθα Dt 1:22; aor. εἰσεπορεύθην LXX; pf. εἰσπεπόρευμαι LXX; in our lit. only mid. (as since X. Cyr. 2, 3, 21; ins, pap, LXX, En 7:1; PsSol 2:11) to enter into an area, go into, enter. W. εἴς τι into someth. foll. (Cebes 4, 2; Gen 23:10; Ex 1:1 al.) εἰς Καφαρναούμ come to Capernaum Mk 1:21; into villages 6:56; 11:2; the temple (cp. Ex 28:30; 30:20f) Ac 3:2; a house Lk 22:10; Ac 18:4 D; εἰς τ. βασιλείαν τ. θεοῦ Lk 18:24 (s. εἰσέρχομαι 2). W. attraction of the relative ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε in which, when you enter, you will find 19:30. W. the ‘place where’ expr. by a clause: εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον he went in where the child was Mk 5:40. κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος going into one house after the other Ac 8:3. W. πρός τινα foll. (Cebes 29, 3; SIG2 491, 17; POxy 717, 7 [I B.C.]; Gen 44:30; Esth 2:13f; Da 11:16 Theod.) come to someone 28:30. Abs. οἱ εἰσπορευόμενοι (cp. Zech 8:10) those who enter Lk 8:16; 11:33. ἦν μετʼ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ he went in and out among them at Jerusalem Ac 9:28 (cp. Tob 5:18; PsSol 2:11). Of the devil, who enters a pers. and takes possession Hm 12, 5, 4. Of foods εἰ. εἰς τὸ στόμα go into the mouth Mt 15:17; into a person Mk 7:15, 18f.—In imagery come in, enter εἴς τινα someone: grief Hm 10, 2, 2f. Abs. of desires Mk 4:19.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἰσπορεύομαι

  • 10 εψώμιζον

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: imperf ind act 3rd pl
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: imperf ind act 1st sg

    Morphologia Graeca > εψώμιζον

  • 11 ἐψώμιζον

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: imperf ind act 3rd pl
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: imperf ind act 1st sg

    Morphologia Graeca > ἐψώμιζον

  • 12 ψωμιεί

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind mid 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ψωμιεί

  • 13 ψωμιεῖ

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind mid 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ψωμιεῖ

  • 14 ψωμιζούσας

    ψωμιζούσᾱς, ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: pres part act fem acc pl (attic epic doric ionic)
    ψωμιζούσᾱς, ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: pres part act fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > ψωμιζούσας

  • 15 ψωμιζόμενον

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: pres part mp masc acc sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: pres part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ψωμιζόμενον

  • 16 ψωμιούσι

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ψωμιούσι

  • 17 ψωμιοῦσι

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ψωμιοῦσι

  • 18 ψωμιούσιν

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ψωμιούσιν

  • 19 ψωμιοῦσιν

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: fut ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ψωμιοῦσιν

  • 20 ψωμίζει

    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: pres ind mp 2nd sg
    ψωμίζω
    feed by putting little bits into the mouth: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ψωμίζει

См. также в других словарях:

  • "Into The Mouth Of Badd(d)ness" — Sorti en 2007, Into The Mouth Of Badd(d)ness est le premier album du groupe Brown Brigade. Celui ci est composé de : E2 The F (Homeboy) Purebread Blame the Wizards Aggravation Plantation Blues Warrior Fear of a Brown Planet Hallowed be Thy… …   Wikipédia en Français

  • Into the Mouth of Badd(d)ness — Infobox Album Name = Into the Mouth of Badd(d)ness Type = Album Artist = Brown Brigade Released = flagicon|Canada September 18 2007 flagicon|United Statesflagicon|Canada August 14 2007 (iTunes) Recorded = 2006 2007 in Toronto, Ontario, Canada… …   Wikipedia

  • Into the Mouth of Hell We March — Infobox Single Name = Into the Mouth of Hell We March Cover size = Border = Caption = Artist = Trivium Album = Shogun A side = B side = Released = August 11, 2008 Format = Recorded = Genre = Metalcore Thrash metal Length = 5:52 Label = Roadrunner …   Wikipedia

  • Into the Mouth of the Cat — Infobox Book name = Into the Mouth of the Cat: The Story of Lance Sijan, Hero of Vietnam title orig = translator = image caption = author = Malcolm McConnell illustrator = cover artist = country = United States language = English series = subject …   Wikipedia

  • Into The Mouth Of Badd(d)ness — Sorti en 2007, Into The Mouth Of Badd(d)ness est le premier album du groupe Brown Brigade. Celui ci est composé de : E2 The F (Homeboy) Purebread Blame the Wizards Aggravation Plantation Blues Warrior Fear of a Brown Planet Hallowed be Thy… …   Wikipédia en Français

  • Into the Groove — Single par Madonna extrait de l’album Like a Virgin Face A Into the Groove Face B Shoo Bee Doo …   Wikipédia en Français

  • Into the Void (Nine Inch Nails song) — Infobox Single Name = Into the Void Type = Single Artist = Nine Inch Nails from Album = The Fragile Released = January 10, 2000 Format = CD Recorded = Genre = Alternative rock Length = 20 min 57 sec Label = Universal Music Producer = Trent Reznor …   Wikipedia

  • The mouth waters — Water Wa ter, v. i. 1. To shed, secrete, or fill with, water or liquid matter; as, his eyes began to water. [1913 Webster] If thine eyes can water for his death. Shak. [1913 Webster] 2. To get or take in water; as, the ship put into port to water …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Down at the mouth — Mouth Mouth (mouth), n.; pl. {Mouths} (mou[th]z). [OE. mouth, mu[thorn], AS. m[=u][eth]; akin to D. mond, OS. m[=u][eth], G. mund, Icel. mu[eth]r, munnr, Sw. mun, Dan. mund, Goth. mun[thorn]s, and possibly L. mentum chin; or cf. D. muil mouth,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Down in the mouth — Mouth Mouth (mouth), n.; pl. {Mouths} (mou[th]z). [OE. mouth, mu[thorn], AS. m[=u][eth]; akin to D. mond, OS. m[=u][eth], G. mund, Icel. mu[eth]r, munnr, Sw. mun, Dan. mund, Goth. mun[thorn]s, and possibly L. mentum chin; or cf. D. muil mouth,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To stop the mouth — Mouth Mouth (mouth), n.; pl. {Mouths} (mou[th]z). [OE. mouth, mu[thorn], AS. m[=u][eth]; akin to D. mond, OS. m[=u][eth], G. mund, Icel. mu[eth]r, munnr, Sw. mun, Dan. mund, Goth. mun[thorn]s, and possibly L. mentum chin; or cf. D. muil mouth,… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»